Перевод документов

Профессиональный перевод официальных бумаг и личных документов с гарантией точности

Качественный перевод документов для любых целей

Наша компания предлагает полный спектр услуг по переводу различных документов с соблюдением всех требований и стандартов. Мы понимаем важность точности и сроков при работе с официальными бумагами.

Что такое перевод документов

Перевод документов — это сложный процесс преобразования текста из одного языка в другой с сохранением смысла, стиля и юридической силы оригинала. Данная услуга требует глубоких знаний не только языка, но и специфики документации.

Основные виды переводимых документов

Личные документы

Паспорта, свидетельства о рождении, браке, разводе, дипломы, аттестаты, трудовые книжки и другие персональные бумаги

Юридические документы

Договоры, соглашения, уставы, учредительные документы, доверенности, судебные решения и нотариальные бумаги

Финансовые документы

Банковские выписки, отчетности, налоговые декларации, счета-фактуры, финансовые ведомости и аудиторские заключения

Технические документы

Инструкции по эксплуатации, технические паспорта, чертежи, спецификации, патенты и сертификаты соответствия

Медицинские документы

Истории болезни, выписки из медицинских карт, рецепты, заключения врачей, результаты анализов и исследований

Образовательные документы

Дипломы, приложения к дипломам, академические справки, сертификаты об образовании, учебные планы и программы

Процесс работы над переводом документов

1
Оценка документа

Анализ сложности, объема и сроков выполнения перевода

2
Подбор специалиста

Назначение переводчика с соответствующей квалификацией

3
Выполнение перевода

Непосредственная работа над текстом с сохранением смысла

4
Проверка качества

Редакторская правка и вычитка готового перевода

5
Форматирование

Приведение документа к исходному виду и оформление

6
Передача заказчику

Отправка готового перевода в согласованном формате

Преимущества профессионального перевода документов

Требования к качественному переводу документов

Качественный перевод документов должен соответствовать нескольким важным критериям. Прежде всего, это точная передача содержания оригинала без искажений смысла. Особое внимание уделяется правильному переводу специальных терминов и официальных формулировок.

Формальные особенности

При переводе документов необходимо сохранять официально-деловой стиль, использовать установленные шаблоны и клише, характерные для данного типа бумаг. Важно соблюдать единообразие в переводе повторяющихся элементов.

Юридические аспекты

Перевод юридических документов требует не только языковой компетенции, но и знаний в области права. Переводчик должен понимать правовые последствия каждой формулировки и правильно передавать их на целевом языке.

Особенности технического перевода

Технический перевод документов предполагает точную передачу специальной терминологии, цифровых данных, единиц измерения и технических характеристик. Ошибки в таких переводах могут привести к серьезным последствиям.

Нужен качественный перевод документов?

Оставьте заявку и получите бесплатную консультацию по вашему проекту

Заказать перевод

Часто задаваемые вопросы о переводе документов

Какие сроки выполнения перевода документов?

Сроки зависят от объема и сложности документа. Стандартная скорость перевода составляет около 1500-2000 слов в день, но может быть увеличена при срочном заказе.

Нужно ли нотариальное заверение перевода?

Нотариальное заверение требуется для документов, предоставляемых в официальные органы. Мы предоставляем услугу заверения перевода у нотариуса.

Как обеспечивается конфиденциальность?

Все сотрудники подписывают соглашение о неразглашении. Документы хранятся в защищенной системе и уничтожаются после выполнения заказа по желанию клиента.

Можно ли перевести документ со старой орфографией?

Да, наши специалисты имеют опыт работы с документами разных эпох и могут выполнить перевод с сохранением исторических особенностей текста.